Montag, 17. November 2008

Here's looking at you kid...

Der vorherige Post musste einfach erweitert werden.

"Here's looking at you kid..." bzw. "Ich schau dir in die Augen, Kleines..." was im Grunde keine korrekte Übersetzung ist...

Im Ganzen ist das sowieso viel besser: Ab 1:30 im Video:

"Where I'm going you can't what I've got to you can be no part of. I'm not good at being noble. Ilsa – but it doesn't take too much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that. Not now. Here's looking at you, kid."

Ach ja....

Keine Kommentare: